Thotis a édité la liste des masters Traitement automatique des langues, région par région, accessibles via Mon Master. Dans le cadre de nos classements Master, nous référençons tous les établissements accessibles et les classons en fonction de certains critères.
- Notre page dédiée à l’orientation
- Annuaire des Masters Traitement automatique des langues
- Fais notre Test d’Orientation en Master pour savoir quelles sont les formations faites pour toi dans TA région !
- Estime tes chances d’entrer dans le Master de ton choix grâce au Prédicteur Mon Master
- Télécharge notre Guide de l’Orientation en Master
- Génère ta lettre de motivation Mon Master avec l’intelligence artificielle : Thotis LM
- Pose toutes tes questions sur ton admission en Master à notre outil Thois.IA
- Fais notre Test Métiers pour savoir quel métier est fait pour toi !
Quels sont les meilleurs Masters Traitement automatique des langues de Paris ?
À Paris, plusieurs universités proposent des masters en lien avec le traitement automatique des langues, la traduction spécialisée et les technologies linguistiques :
- Université Paris Nanterre – Traduction anglaise spécialisée
- Université Paris Cité – Industrie de la langue et traduction spécialisée ; Langues de spécialité, corpus, traductologie
- Université Paris 8 – Vincennes–Saint-Denis – Lettres, interfaces numériques et sciences humaines
- Inalco – Traduction spécialisée ou traduction littéraire
Ces formations figurent régulièrement dans le classement et se caractérisent par une sélectivité sur dossier, avec une attention portée au niveau en langues, en linguistique et parfois en outils numériques.
Une de ces écoles t’intéresse ? Utilise notre Prédicteur Thotis !
➡️ Clique ici pour accéder au Prédicteur Mon Master
Quels sont les meilleurs Masters Traitement automatique des langues de Lyon ?
À Lyon, l’offre est principalement concentrée autour de deux universités :
- Université Lumière – Lyon 2 – Traduction et édition littéraires (TEL), Linguistique appliquée et communication spécialisée (LACS), Traduction et communication spécialisée en sciences de la santé (TCISS)
- Université Jean Moulin – Lyon 3 – Traducteur commercial et juridique (plusieurs combinaisons linguistiques)
Ces masters apparaissent à de nombreuses reprises dans le classement, avec des parcours spécialisés et une sélection fondée sur le dossier académique et la cohérence du projet professionnel.
Une de ces écoles t’intéresse ? Utilise notre Prédicteur Thotis !
➡️ Clique ici pour accéder au Prédicteur Mon Master
Quels sont les meilleurs Masters Traitement automatique des langues de Strasbourg ?
À Strasbourg, l’offre en lien avec le traitement automatique des langues et la traduction technologique est portée par :
- Université de Strasbourg – Traduction technique, éditoriale et audiovisuelle
- Université de Strasbourg – Technologies des langues
Ces formations figurent parmi les mieux classées et s’adressent à des profils intéressés par les outils numériques appliqués aux langues, avec une sélectivité marquée en fonction du parcours antérieur.
Une de ces écoles t’intéresse ? Utilise notre Prédicteur Thotis !
➡️ Clique ici pour accéder au Prédicteur Mon Master
Quelles sont mes chances d'intégrer un Master Traitement automatique des langues ?
Pour estimer tes chances, utilise notre Prédicteur Mon Master : il calcule tes probabilités d’admission en fonction de tes notes, spécialités et préférences.
Quels sont les meilleurs Masters Traitement automatique des langues d'Île-de-France ?
En Île-de-France, l’offre est particulièrement dense, avec plusieurs masters classés :
- Université Paris Nanterre
- Université Paris Cité
- Université Paris 8 – Vincennes–Saint-Denis
- Université Gustave Eiffel – Traduction spécialisée
- Inalco
La région concentre de nombreux parcours spécialisés en traduction, linguistique appliquée et technologies de la langue, avec une sélection compétitive liée au volume élevé de candidatures.
Une de ces écoles t’intéresse ? Utilise notre Prédicteur Thotis !
➡️ Clique ici pour accéder au Prédicteur Mon Master
Quels sont les meilleurs Masters Traitement automatique des langues d'Occitanie ?
En Occitanie, l’offre identifiée dans le classement est principalement portée par :
- Université Toulouse – Jean Jaurès – Traduction, Interprétation, Médiation (TIM)
- Université Toulouse – Jean Jaurès – Langue des signes, Traduction, Interprétation, Médiation linguistique (LSTIM)
Ces masters s’inscrivent dans une approche pluridisciplinaire (langues, médiation, outils linguistiques), avec une sélectivité basée sur le dossier et le niveau linguistique.
Une de ces écoles t’intéresse ? Utilise notre Prédicteur Thotis !
➡️ Clique ici pour accéder au Prédicteur Mon Master
Quels sont les meilleurs Masters Traitement automatique des langues dans le Grand Est ?
Dans la région Grand Est, le classement met en avant :
- Université de Strasbourg – Traduction technique et technologies des langues
- Université de Lorraine (via des parcours connexes en linguistique et technologies linguistiques)
Ces formations permettent d’accéder à des enseignements en lien avec le traitement automatique des langues, la traduction spécialisée et les outils numériques, avec une sélection reposant sur le dossier et le projet.
Une de ces écoles t’intéresse ? Utilise notre Prédicteur Thotis !
➡️ Clique ici pour accéder au Prédicteur Mon Master
Des questions ? Discute de ta poursuite d’études avec Thotis IA :
Le master Traitement automatique des langues
Le Master Traitement Automatique des Langues (TAL) forme des spécialistes en linguistique informatique et en intelligence artificielle appliquée aux langues. Il couvre des domaines comme l’apprentissage automatique (machine learning), la modélisation du langage, la traduction automatique, l’analyse de texte et le développement d’outils de traitement linguistique. Destiné aux étudiants issus de formations en informatique, en linguistique ou en sciences cognitives, ce master ouvre des débouchés dans la recherche en intelligence artificielle, les industries du numérique (chatbots, moteurs de recherche, reconnaissance vocale), ainsi que dans les entreprises spécialisées en data science et en technologies du langage.
Rédige et corrige gratuitement tes lettres de motivation avec Thotis LM notre Intelligence Artificielle pour faire des lettres optimales :
Le détail du classement Thotis des Masters
Le classement Thotis compare les différentes formations en fonction de deux critères :
- Le Nombre de candidats (Coefficient 3)
- La Sélectivité (Coefficient 1)
Nos données proviennent de l’Open Data 2025 Parcoursup du Ministère de l’Enseignement Supérieur, de la Recherche et de l’Innovation (MESRI).
Comment analyser le classement Thotis ?
Attention, ce classement reprend des données publiques du ministère de l’Enseignement supérieur et de la Recherche, via l’Open Data Mon Master. Il prend en compte la sélectivité (taux d’accès), la demande pour accéder à cette formation (Nombre de candidats/Nombre de places disponibles) et le nombre de candidats. Cependant, ce classement ne prend pas en compte d’autres critères comme le bien-être étudiant, la qualité des infrastructures ou encore le taux d’insertion professionnelle. Comme pour chaque classement, sa lecture s’accompagne de recherches complémentaires et ne doit pas être pris en compte de manière excessive dans le processus d’orientation.
Où suivre un Master Traitement automatique des langues ?
Thotis édite la liste des masters Traitement automatique des langues accessibles via Mon Master. Ci-dessous, tu trouveras la liste des masters Traitement automatique des langues à Paris, Lyon, Marseille, Toulouse, Strasbourg, Nantes avec notre indicateur de sélectivité.
Le Classement Thotis des Masters Traitement automatique des langues en 2025
Selon notre classement des Masters Traitement automatique des langues, l’établissement qui arrive en tête est l’Université de Strasbourg – Traduction technique, éditoriale et audiovisuelle. Il affiche un taux d’accès de 5 %. En seconde position de notre classement, on retrouve l’Université Paris Nanterre – Traduction anglaise spécialisée, qui affiche un taux d’accès de 6 %. En troisième position de notre classement des Masters Traitement automatique des langues, on retrouve l’Université Paris Cité – Industrie de la langue et traduction spécialisée – (master, langue), dont le taux d’accès est de 6 %.
Voici la liste des masters Traitement automatique des langues, région par région, accessibles sur Mon Master :
| Rang | Classement |
| 1 | Université de Strasbourg – Traduction technique, éditoriale et audiovisuelle |
| 2 | Université Paris Nanterre – Traduction anglaise spécialisée |
| 3 | Université Paris Cité – Industrie de la langue et traduction spécialisée – (master, langue) |
| 4 | Université Lumière – Lyon 2 – M1 : Traduction et Edition Littéraires (TEL) |
| 5 | Université de Lille – Métiers du lexique et de la traduction (anglais/français) – M1 Tronc commun |
| 6 | Université Paris 8 – Vincennes – Saint-Denis – Lettres, interfaces numériques et sciences humaines |
| 7 | Université Toulouse – Jean Jaurès – Traduction, Interprétation, Médiation (TIM) |
| 8 | Université de Bourgogne – Traduction Multimédia (T2M) |
| 9 | Université Rennes 2 – |
| 10 | Université d’Angers – Traduction littéraire et générale |
Télécharge notre guide de la poursuite en Master :
| 11 | Institut national des langues et civilisations orientales – Traduction spécialisée |
| 12 | Aix-Marseille Université – Traduction littéraire |
| 13 | Aix-Marseille Université – Traduction technique |
| 14 | Université Jean Moulin – Lyon 3 – Traducteur Commercial et Juridique Anglais-Espagnol |
| 15 | Université de Strasbourg – Technologies des langues |
| 16 | Université de Bretagne Occidentale – Rédaction Traduction |
| 17 | Université Gustave Eiffel – Traduction spécialisée |
| 18 | Université Paris Cité – Langues de spécialité, corpus, traductologie – (master, langue) |
| 19 | Université de Lille – Traduction spécialisée multilingue |
| 20 | Université Lumière – Lyon 2 – M1 : Linguistique Appliquée et Communication Spécialisée (LACS) |
| 21 | Université Toulouse – Jean Jaurès – Traduction, Interprétation, Médiation (TIM) |
| 22 | Université de Caen Normandie – Traduction spécialisée et localisation |
| 23 | Institut national des langues et civilisations orientales – Traduction littéraire |
| 24 | Avignon Université – Traduction Editoriale |
| 25 | Université Gustave Eiffel – Traduction spécialisée |
| 26 | Université Lumière – Lyon 2 – M1 : Traduction et Edition Littéraires (TEL) |
| 27 | Université Jean Moulin – Lyon 3 – Traducteur Commercial et Juridique Anglais-Italien |
| 28 | Facultés libres de l’Ouest – Traduction professionnelle et spécialisée |
| 29 | Université Lumière – Lyon 2 – M1 : Traduction et Communication Spécialisée en Sciences de la Santé (TCISS) |
| 30 | Université Lumière – Lyon 2 – M1 : Linguistique Appliquée et Communication Spécialisée (LACS) |
| 31 | Université Toulouse – Jean Jaurès – Traduction, Interprétation, Médiation (TIM) |
| 32 | Université Lumière – Lyon 2 – M1 : Traduction et Communication Spécialisée en Sciences de la Santé (TCISS) |
| 33 | Université Jean Monnet – Métiers de la Rédaction et de la Traduction |
| 34 | Université Lumière – Lyon 2 – M1 : Linguistique Appliquée et Communication Spécialisée (LACS) |
| 35 | Université Lumière – Lyon 2 – M1 : Linguistique Appliquée et Communication Spécialisée (LACS) |
| 36 | Université Lumière – Lyon 2 – M1 : Linguistique Appliquée et Communication Spécialisée (LACS) |
| 37 | Université Lumière – Lyon 2 – M1 : Traduction et Edition Littéraires (TEL) |
| 38 | Université Lumière – Lyon 2 – M1 : Linguistique Appliquée et Communication Spécialisée (LACS) |
| 39 | Université Jean Moulin – Lyon 3 – Traducteur Commercial et Juridique Anglais-Allemand |
| 40 | Université Lumière – Lyon 2 – M1 : Traduction et Edition Littéraires (TEL) |
| 41 | Université Lumière – Lyon 2 – M1 : Traduction et Edition Littéraires (TEL) |
| 42 | Université Lumière – Lyon 2 – M1 : Traduction et Communication Spécialisée en Sciences de la Santé (TCISS) |
| 43 | Université Lumière – Lyon 2 – M1 : Traduction et Communication Spécialisée en Sciences de la Santé (TCISS) |
| 44 | Université Toulouse – Jean Jaurès – Langue des signes, Traduction, Interprétation, Médiation linguistique (LSTIM) |
| 45 | Université Toulouse – Jean Jaurès – Langue des signes, Traduction, Interprétation, Médiation linguistique (LSTIM) |
Fais notre TEST MÉTIERS, pour savoir pour quel métier tu es réellement fait, en fonction de ton parcours et de tes études. :
- Notre page dédiée à l’orientation
- Annuaire des Masters Traitement automatique des langues
- Fais notre Test d’Orientation en Master pour savoir quelles sont les formations faites pour toi dans TA région !
- Estime tes chances d’entrer dans le Master de ton choix grâce au Prédicteur Mon Master
- Télécharge notre Guide de l’Orientation en Master
- Génère ta lettre de motivation Mon Master avec l’intelligence artificielle : Thotis LM
- Pose toutes tes questions sur ton admission en Master à notre outil Thois.IA
- Fais notre Test Métiers pour savoir quel métier est fait pour toi !
En lien avec cet article : Retrouve tous nos annuaires Master

